Helsingin Kamari Oy

Helsingin Kamari Oy julkaisee yrityksille ja työelämän ammattilaisille suunnattua ammattikirjallisuutta. Lingsoftin AI-avusteisen käännöspalvelun avulla suosittuja teoksia voidaan tuoda aiempaa kustannustehokkaammin myös Suomessa työskentelevien kansainvälisten asiantuntijoiden saataville – tinkimättä termistön, sisällön tai kielen laadusta.

Helsingin Kamari Oy:n julkaisutoiminta kattaa laajasti yritysmaailman eri aiheita henkilöstö- ja taloushallinnosta johtamiseen, viestintään, markkinointiin ja myyntiin. Käytännönläheiset ammattiteokset palvelevat yritysten johtoa, esihenkilöitä ja eri alojen asiantuntijoita. Helsingin Kamarin sähköiset kirjat ovat myös jaossa Lingsoft Groupiin kuuluvan Ellibsin kautta, minkä myötä kirjat ovat esimerkiksi monien kirjastoasiakkaiden saatavilla.

Suomessa työskentelee kuitenkin yhä enemmän ammattilaisia, jotka tarvitsevat paikallista työelämää, lainsäädäntöä ja yritystoimintaa koskevaa tietoa englanniksi. Tarve on näkynyt myös Helsingin Kamarille tulleissa kyselyissä.

– Englanninkielisten aineistojen kysyntä on kasvanut. Suomessa voi esimerkiksi toimia ulkomainen esihenkilö, jonka täytyy tuntea suomalaisen työelämän pelisäännöt, tai suomalaisen startup-yrityksen hallituksessa voi olla kansainvälisiä jäseniä, kertoo Helsingin Kamari Oy:n tuottaja Leena Viitala.

Kaksi suosittua teosta englanninkielisille lukijoille

Lingsoft on kääntänyt Helsingin Kamarille kaksi ammattiteosta suomesta englanniksi. Työsuhde tutuksi – esihenkilön selviytymisopas julkaistiin englanniksi nimellä Introduction to Employment – A Supervisor’s Guide. Teos käsittelee suomalaista työoikeutta ja palvelee erityisesti esihenkilöitä ja HR-ammattilaisia.

Toinen käännetty teos on hallitustyön ammattilaisille suunnattu Hyvä hallitustyö, joka julkaistiin englanniksi nimellä Good Board Work. Teosta voidaan hyödyntää myös hallitustyöhön liittyvissä koulutuksissa.

– Molemmat kirjat tarjoavat käytännönläheistä tietoa suomalaisesta toimintaympäristöstä. Näimme, että niille on selkeä tarve myös englanniksi, Viitala sanoo.

Aiemmin ammattikirjojen kääntämistä on rajoittanut erityisesti perinteisen käännösprosessin korkea kustannustaso suhteessa teoksen arvioituun kysyntään. Lingsoftin AI-avusteinen palvelu madalsi kynnystä kokeilla, kuinka englanninkielisten versioiden tuottaminen onnistuisi aiempaa kustannustehokkaammin.

Tekoäly nopeuttaa, ammattilainen viimeistelee

Helsingin Kamarin ja Lingsoftin yhteistyö AI-avusteisissa käännöksissä käynnistyi pilottina keväällä 2025. Prosessiin kuuluu teoksen tekstianalyysi, tekoälyavusteinen esikäännös sekä kokeneen ammattikääntäjän tekemä viimeistely ja oikoluku. Helsingin Kamarille toimitetaan valmis, ihmisen tarkistama käännös.

– Prosessi toimii hyvin ja molemmat projektit etenivät sutjakkaasti. Tekoäly nopeuttaa työtä ja tuo kustannustehokkuutta, mutta meille on ehdoton edellytys, että mukana on myös alan terminologiaan erikoistunut ammattikääntäjä, Viitala painottaa.

Asiantuntijakirjallisuuden kääntäminen edellyttää paitsi hyvää kielitaitoa myös aihealueen ja kontekstin ymmärtämistä. Työoikeutta käsittelevässä kirjassa korostuu juridisen terminologian täsmällisyys, kun taas hallitustyöhön liittyvässä sisällössä kääntäjän on tunnettava johtamiseen ja yhtiöoikeuteen liittyvät merkityserot ja sanastot.

– Esimerkiksi englannin sanat leadership ja management voidaan molemmat kääntää johtamiseksi, mutta ne tarkoittavat eri asioita. Ihan kuka tahansa kääntäjä ei voi tehdä tällaisia tekstejä, vaan työ vaatii erikoisosaamista.

Myös teosten kirjoittajat osallistuivat käännösten tarkistamiseen ja arvioivat huolellisesti, että sisältö ja keskeiset käsitteet välittyivät englanniksi oikein.

Kustannustehokkuus madaltaa kääntämisen kynnystä

AI-avusteisen prosessin suurin hyöty Helsingin Kamarille on mahdollisuus tuoda laadukkaita ammattisisältöjä uusien käyttäjäryhmien saataville aiempaa pienemmällä kynnyksellä.

– Käännöstyö on perinteisesti melko kallista, joten kustannustehokkuudella on suuri merkitys siinä, mitä teoksia on mahdollista julkaista englanniksi. AI-avusteinen malli tekee uusien kieliversioiden toteuttamisesta realistisempaa. Englanninkieliset teokset hyödyttävät kansainvälisten asiantuntijoiden lisäksi myös heitä työllistäviä suomalaisia yrityksiä. Kun keskeinen tieto suomalaisesta työelämästä ja yritystoiminnasta on saatavilla englanniksi, se tukee perehdytystä, osaamisen kehittämistä ja yhteisten toimintatapojen rakentamista.

Asiantuntijatietoa uusissa muodoissa ja uusille kohderyhmille

Helsingin Kamari arvioi uusien kieliversioiden tarvetta aihe- ja kysyntälähtöisesti. Kun sopiva teos ja selkeä kohderyhmä tunnistetaan, AI-avusteinen käännöspalvelu tarjoaa toimivan mallin sisällön kansainvälistämiseen.

– Haasteena on tunnistaa ja tavoittaa se kohderyhmä, joka tarvitsee tietoa tietyllä kielellä. Sisällön ei myöskään tarvitse aina olla perinteinen kirja, vaan se voi olla saatavilla erilaisissa digitaalisissa muodoissa, Viitala sanoo.

Pilotin perusteella yhteistyölle on hyvä pohja myös jatkossa.

– Yhteistyö Lingsoftin kanssa on ollut sujuvaa. Asiat ovat hoituneet sovitusti ja nopeasti, ja olemme olleet lopputuloksiin varsin tyytyväisiä.

Helsingin Kamari Oy on Helsingin seudun kauppakamarin palveluyhtiö.

Avainluvut

  • Suomen kauppakamarit ja Keskuskauppakamari perustettiin vuosina 1917-1918 (Helsingin seudun kauppakamari vuonna 1917)
  • Helsingin seudun kauppakamarin toimialueeseen kuuluu 21 kuntaa
  • Henkilöstöä noin 90

Lisää asiakastarinoita