Helsingfors Kammare Ab

Helsingfors Kammare Ab publicerar facklitteratur för företag och experter i arbetslivet. Med hjälp av Lingsofts AI-assisterade översättningstjänst kan populära verk göras mer kostnadseffektiva än tidigare tillgängliga även för internationella experter som arbetar i Finland – utan att kompromissa med terminologins, innehållets eller språkets kvalitet.
Helsingfors Kammare Ab:s publikationsverksamhet omfattar i stor utsträckning företagsvärldens olika teman, från personal- och ekonomiförvaltning till ledning, kommunikation, marknadsföring och försäljning. Den praktiskt inriktade facklitteraturen tjänar företagens ledning, chefer och experter inom olika branscher. Helsingfors Kammares elektroniska böcker delas också ut via Ellibs som hör till Lingsoft Group, vilket gör böckerna tillgängliga för till exempel många bibliotekskunder.
I Finland arbetar dock allt fler experter som behöver information om det lokala arbetslivet, lagstiftningen och företagsverksamheten på engelska. Behovet har också synts i förfrågningar till Helsingfors Kammare.
– Efterfrågan på material på engelska har ökat. I Finland kan det till exempel finnas en utländsk chef som måste känna till spelreglerna för det finländska arbetslivet eller så kan det finnas internationella medlemmar i ett finländskt startup-företags styrelse, berättar producent Leena Viitala vid Helsingfors Kammare Ab.
Två populära verk för engelskspråkiga läsare
Lingsoft har översatt två fackböcker från finska till engelska till Helsingfors Kammare. Työsuhde tutuksi – esihenkilön selviytymisopas publicerades på engelska under namnet Introduction to Employment – A Supervisor's Guide. Verket behandlar finländsk arbetsrätt och tjänar särskilt chefer och HR-experter.
Ett annat översatt verk är Hyvä hallitustyö riktat till styrelseproffs, som publicerades på engelska med namnet Good Board Work. Verket kan också utnyttjas i utbildningar om styrelsearbete.
– Båda böckerna erbjuder praktisk information om den finländska verksamhetsmiljön. Vi såg att det finns ett tydligt behov av dem också på engelska, säger Viitala.
Tidigare har översättning av facklitteratur begränsats särskilt av den höga kostnadsnivån i den traditionella översättningsprocessen i förhållande till den uppskattade efterfrågan på verket. Lingsofts AI-assisterade tjänst sänkte tröskeln för att pröva på hur produktionen av engelskspråkiga versioner skulle lyckas mer kostnadseffektivt än tidigare.
Artificiell intelligens påskyndar, experten färdigställer
Samarbetet mellan Helsingfors Kammare och Lingsoft med AI-assisterade översättningar inleddes som ett pilotprojekt våren 2025. Processen omfattar textanalys av verket, en föröversättning med hjälp av artificiell intelligens samt finslipning och korrekturläsning av en erfaren professionell översättare. Till Helsingfors Kammare skickas en färdig översättning som kontrollerats av en människa.
– Processen fungerar bra och båda projekten framskred smidigt. Den artificiella intelligensen påskyndar arbetet och skapar kostnadseffektivitet, men för oss är det en absolut förutsättning att även en professionell översättare som specialiserat sig på branschens terminologi deltar, betonar Viitala.
Översättning av expertlitteratur förutsätter förutom goda språkkunskaper även förståelse om ämnesområdet och kontexten. I boken om arbetsrätt betonas den juridiska terminologins exakthet, medan översättaren i fråga om innehållet om styrelsearbete måste känna till betydelseskillnader och vokabulären om ledarskap och bolagsrätt.
– Till exempel kan engelska orden leadership och management översättas till ledning, men de betyder olika saker. Helt vilken översättare som helst kan inte göra sådana texter, utan arbetet kräver specialkompetens.
Även författarna till verken deltog i granskningen av översättningarna och bedömde noggrant att innehållet och de centrala begreppen förmedlades korrekt på engelska.
Kostnadseffektiviteten sänker tröskeln för översättning
Den största nyttan med en AI-assisterad process för Helsingfors Kammare är möjligheten att med lägre tröskel än tidigare göra expertinnehåll av hög kvalitet tillgängligt för nya användargrupper.
– Översättningsarbetet är traditionellt ganska dyrt, så kostnadseffektiviteten har stor betydelse med tanke på vilka verk som kan publiceras på engelska. Den AI-assisterade modellen gör genomförandet av de nya språkversionerna mer realistiskt. De engelskspråkiga verken gynnar förutom internationella experter även finländska företag som sysselsätter dem. När den centrala informationen om det finländska arbetslivet och företagsverksamheten finns på engelska stöder den introduktionen, kompetensutvecklingen och uppbyggandet av gemensamma verksamhetssätt.
Expertkunskap i nya former och för nya målgrupper
Helsingfors Kammare bedömer behovet av nya språkversioner utifrån ämne och efterfrågan. När ett lämpligt verk och en tydlig målgrupp identifieras erbjuder den AI-assisterade översättningstjänsten en fungerande modell för att internationalisera innehållet.
– Utmaningen är att identifiera och nå den målgrupp som behöver information på ett visst språk. Innehållet behöver inte heller alltid vara en traditionell bok, utan den kan finnas tillgänglig i olika digitala format, säger Viitala.
Utifrån pilotprojektet finns det en god grund för samarbete även i fortsättningen.
– Samarbetet med Lingsoft har varit smidigt. Ärendena har skötts enligt överenskommelse och snabbt och vi har varit mycket nöjda med slutresultaten.
Helsingfors Kammare Ab är ett servicebolag för Helsingforsregionens handelskammare.
Nyckeltal
- Finlands handelskammare och Centralhandelskammaren grundades 1917–1918 (Helsingforsregionens handelskammare 1917)
- Helsingforsregionens handelskammares verksamhetsområde omfattar 21 kommuner
- Cirka 90 anställda



