Översättning

Vi levererar översättnings– och lokaliseringstjänster av hög kvalitet till våra kunder.  I våra kundprojekt får professionella översättare arbeta med allt från juridiska och tekniska texter till marknadsföringsmaterial samt texter inom medicin och hälso- och sjukvård. Våra kunder är aktörer inom den offentliga förvaltningen i Finland, EU:s organ, internationella översättningsbyråer samt företagskunder som representerar flera branscher.

Lokalisering

Lokalisering innebär att anpassa innehåll till olika språk och kulturer så att budskapet förmedlas rätt och känns naturligt för målgruppen. Det handlar inte bara om översättning utan också om att anpassa toner, uttryck, måttenheter, bilder och kulturella hänvisningar.

Översättarens arbete förutsätter starka språkkunskaper, kulturkännedom och omsorgsfullhet. Dessutom behövs noggrannhet, kreativ problemlösning och förmåga att granska texten ur både käll- och målgruppens synvinkel. Vi önskar att översättarna har utbildning inom översättning eller någon annan språkutbildning samt tidigare erfarenhet av översättningsarbete. Våra översättare översätter huvudsakligen till sitt eget modersmål.

Terminologihantering

Med terminologihantering avses konsekvent användning av centrala termer och begrepp på olika språk och i olika sammanhang. Med hjälp av den säkerställs en tydlig, enhetlig och professionell kommunikation till exempel i teknisk dokumentation, marknadsföringsmaterial eller programvarors användargränssnitt. Vi erbjuder våra kunder många olika terminologihanterings- och terminologitjänster, som att utarbeta, upprätthålla och uppdatera kundspecifika flerspråkiga terminologiska ordlistor och ontologier. 

En bra expert på terminologihantering är noggrann, systematisk och intresserad av både språket och terminologin inom specialområdena. Arbetet förutsätter noggrannhet, informationssökningsförmåga och förmåga att göra motiverade val mellan olika alternativ. Vi uppskattar kunskap om principerna för terminologiskt arbete samt erfarenhet av att upprätta ontologier.

Grafisk teckning av ett textdokument och en cirkel med och "i" över det.
Grafisk teckning av en talbubbla med ett cirkelformat frågetecken delvis över den

Textning

Videor och program textas numera i stor utsträckning både inom den offentliga förvaltningen och i företagsvärlden. Vi levererar textning av TV-serier, utbildningsmaterial och presentationsvideor till våra kunder inom mediebranschen. Högklassig textning gör innehållet tillgängligt, begripligt och njutbart. 

En bra textare behärskar språket utmärkt, är noggrann med tidsanpassningen och kan sammanfatta talet till en koncis och tydlig undertext. Arbetet kräver noggrannhet, kreativitet och teknisk fingerfärdighet samt intresse för språkbranschen, språkvård och textningsarbete. Tidigare erfarenhet av textning och hantering av textningsverktyg är till nytta.

Transkribering

Transkribering innebär att talet ändras till text. Det kan vara antingen ordagrann transkribering med upprepningar och ljud eller allmän transkribering där texten städas genom att ta bort upprepningar och utfyllnadsord.  Transkriberingsuppdrag kan till exempel vara transkribering av poddar, mötesinspelningar eller forskningsintervjuer på olika språk.

En bra transkriberare är omsorgsfull och noggrann. Arbetet förutsätter utmärkt förmåga att lyssna, smidigt och tydligt språkbruk samt god skrivhastighet (rekommendation 70 ord per minut). Dessutom uppskattar vi viljan att lära sig nytt.

Lätt språk och tydligt språk

Lättläst, klarspråk och omskrivning till lättläst förbättrar kommunikationens begriplighet. Lättläst är ett språk som är lättare än standardspråk för personer som har det svårt att använda vanligt standardspråk. Klarspråk gör i sin tur kommunikationen begriplig för alla. Omskrivning till lättläst innebär att den befintliga texten redigeras till lättläst språk så att det ursprungliga innehållet bevaras, men strukturen och vokabulären förenklas.

En bra producent av lättläst språk, klarspråk och omskrivning till lättläst kan sammanfatta saker till det som är väsentligt, välja förståeliga ord och bygga en logisk text som är lätt att följa. Arbetet kräver empati, språklig noggrannhet och en vilja att göra informationen tillgänglig för alla.

Innehållsproduktion

Med innehållsproduktion avses planering och produktion av innehåll för olika kanaler – till exempel webbsidor, sociala medier, nyhetsbrev och presentationer. Målet är att förmedla budskapet på ett effektivt sätt, väcka intresse och engagera målgruppen.

En bra innehållsproducent behärskar språket mångsidigt, kan anpassa tonen och stilen enligt situationen och hittar det väsentliga och presenterar det på ett intressant sätt. Arbetet kräver kreativitet, noggrannhet och förmåga att gestalta helheter samt ett systematiskt arbetssätt.

Grafisk teckning av ett textdokument med ett förstoringsglas över det och en ikryssad cirkel.

Sök till vårt frilansnätverk!

Anvisningarna hittar du via länken nedan: