Europeiska unionens publikationsbyrå
Europeiska unionens publikationsbyrå sammanställer sammanfattningar av de viktigaste EU-bestämmelserna med målet att göra information om EU:s verksamhet tillgänglig för alla EU-medborgare i ett tydligt och begriplig format. Lingsoft tillhandahåller en heltäckande lösning för underhållet av samlingen med sammanfattningar på de 24 officiella språken.
EU:s publikationsbyrå är EU-organens gemensamma byrå som har till uppgift att ge ut publikationer från Europeiska unionens organ, exempelvis författningstexter och annat material. Publikationsbyrån administrerar många olika webbplatser där medborgare, myndigheter och företag i EU-länderna kan använda EU:s officiella informationskällor, som exempelvis EUR-Lex och EU:s portal för öppna data.
Målet är gemensam förståelse för gemensamma frågor
En av publikationsbyråns tjänster är att producera sammanfattningar av de viktigaste EU-bestämmelserna. Målet med sammanfattningarna är att presentera EU:s centrala lagstiftning, politik och verksamhet på ett kortfattat och lättfattligt sätt och på det sättet göra information om unionens verksamhet tillgänglig för alla EU-medborgare i ett tydligt och begripligt format. Sammanfattningarna publiceras på EU:s lagstiftningsportal EUR-Lex.
Lingsofts uppgift har sedan början av 2017 varit det övergripande underhållet av samlingen med sammanfattningar: Uppföljning av EU-lagstiftningen och EU-domstolens beslut, sammanställning av nya sammanfattningar och uppdatering av gamla med utgångspunkt i de viktigaste lagändringarna samt översättning av sammanfattningarna från engelska till 23 språk.
Sammanfattningarna skapas i nära samarbete
Sammanfattningarna av lagstiftningen sammanställs i nära samarbete med kunden samt mellan Lingsofts och dess partnerföretags lagstiftningsexperter, innehållsproducenter och översättningsteam. Dessutom deltar tiotals experter på EU:s huvudavdelningar och publikationsbyråns egna språkexperter i de olika faserna av processen med innehållets granskning och kvalitetskontroll. Sammanfattningarna bearbetas alltså hela tiden i flera tiotals olika arbetsfaser och av olika aktörer, vilket ställer stora krav på processtyrningen.
Förändringar i lagstiftningen måste följas upp dagligen, och förslag på ämnen till nya sammanfattningar skickas minst en gång i veckan. I kommunikationen och i beställnings-leveransprocessen måste man följa EU:s eget dataöverföringsprotokoll. I produktionen av sammanfattningarna används publikationsbyråns eget XML-baserade utgivningsformat, och produktionsprocessen måste integreras i publikationsbyråns system.
Integrerat arbetsflöde, delat arbetsutrymme
Till stöd för övervakningen används Lingsofts sökbarhetslösning, som är integrerad i publikationsbyråns semantiska datalager. Skrivandet och granskningen sker på skribentens online-skrivbord, som stöder strukturerad innehållsproduktion. Dessutom kan man på ett flexibelt sätt förena kvalitetssäkringsverktyg som har skräddarsytts med utgångspunkt i publikationsbyråns skrivregler och länka till material, termer och dokument som innehållsproducenterna och översättarna kan använda som stöd i arbetet. När man därutöver lägger till processautomation och programvarurobotik förverkligar lösningen ut i fingerspetsarna Lingsofts vision om språkarbetets framtid – ett bra samarbete mellan människa och maskin.